Уроки английского с Виталием Левенталем

Уроки английского с Виталием Левенталем

Уроки английского с Виталием Левенталем

MIND WHAT YOU SAY!
Сегодня я хочу поговорить о словах, описывающих человеческие качества.
Начнем с того, как окликают незнакомых людей. Вежливые формы обращения традиционны:
Sir!; Madam! (Укороченно произносится “мэм”); Miss!
Если же вы захотите послушать подростков, то рискуете услышать другие выражения:
Неу, man! — Эй, мужик! (или)
Hi, babe! — Привет, малышка!
На молодежный слэнг мы отвлекаться не будем, а вот во “взрослой” речи за последние годы произошли интересные изменения. На письме перед женским именем теперь используется не два, а три слова:
Mrs. (произносится “мисиз”) — перед именем замужней женщины;
Miss (“мис”) — перед именем девушки или незамужней женщины;
Мs. (“миз”) — новое слово, которое игнорирует подобные различия;
Оно было введено как эквивалент слова Mr. единого для всех мужчин.

Это пример того, как явление, называемое “политической корректностью” отражается на языке.
human — человеческий
human being — человеческое существо, человек

Слово “human” созвучно с русским “гуманный”, но это “ложная подсказка”; существует хотя и похожее, но другое слово:
humane — человечный, гуманный.
Часто встречается еще одно слово, немного суховатое, но зато самое беспристрастное:
person — человек; лицо
She is а very interesting person. — Она очень интересный человек.
Why do you think he is a bad person? — Почему вы думаете, что он плохой человек?
to be present in person — присутствовать лично.

Рассмотрим три производные этого слова; последние два из них очень похожи между собой, их иногда путают даже американцы:
personality — личность
personality cult — культ личности
split personality — раздвоение личности;
personal — личный
personal belongings — личные вещи; пожитки
This is my personal opinion. — Это мое личное мнение.
Please don’t get personal! — Пожалуйста, не переходите на личности!
Don’t take it personally. — Не принимайте это на свой счет.
personnel — персонал; сотрудники, кадры;
Personnel Department — отдел кадров.

Приведем несколько слов, описывающих интеллектуальные качества. Два простых прилагательных — clever — умный; silly — глупый; — почему-то звучат не так уж часто. Слово clever в современной американской речи к тому же несет оттенок изощренности, даже хитрости:

This man is a clever politician. He can talk himself out of any situation. — Этот человек — ловкий политик. Он может выкрутиться из любой ситуации благодаря своим ораторским способностям.

Два других слова, напротив, стали сверхпопулярны, особенно в молодежной и бытовой лексике:
smart — умный, сообразительный
stupid — глупый, дурацкий
This guy is smart and good-looking. — Этот парень — умный и симпатичный
Stop asking such stupid questions. — Перестань задавать такие идиотские вопросы.
Еще несколько разговорных синонимов слов
“умный” — bright; brainy и “глупый” — brainless; dumb.
Три слова часто характеризуют способности —
able — способный; gifted — одаренный; talented — талантливый:
He is a very able student. — Он очень способный ученик.
Интересно, что слову “дурак”, столь популярному в русском языке, точного перевода нет. Ближе всего к нему стоит, видимо, “stupid person”.
Слово “fool — глупец” звучит помягче, особенно когда его употребляют по отношению к самому себе:
I know I was а fool. — Я знаю, что вел себя глупо.
Не isn’t such а fool as he looks. — Он не так глуп, как выглядит.
Слово “intelligent — умный” говорит только об интеллекте и не может переводиться как “интеллигентный”.
Не is intelligent and well-educated. — Он умен и хорошо образован.

Необычна судьба этого слова: оно было заимствовано русским языком, его значение изменилось, потом в виде нового слова “intelligentsia — класс образованных людей” оно вернулось в английский.

Рассмотрим теперь исключительно важное слово, которому нет соответствия в русском; переводить его приходится широким спектром значений:

Mind — ум, рассудок, голова, память, мнение, душа — в общем, наше психическое содержание.
best minds of our time — лучшие умы нашего времени
What’s on your mind? — Что у вас на уме?
You must be out of your mind! — Вы с ума сошли!
Sо many men, so many minds. (Посл.) — Сколько голов, столько умов.
Не has lost his mind. — Он потерял рассудок.
I’m still in my right mind. — Я все еще в своем уме.
I can read your mind. — Я могу читать ваши мысли.
My mind is clear now. — Мои мысли прояснились.
То my mind, this is foolish. — На мой взгляд, это глупо.
to keep in mind — помнить; иметь в виду
Please keep it in mind. — Пожалуйста, не забывайте об этом.
She is in а terrible state of mind. — Она в ужасном состоянии духа.
Out of sight, out of mind. (Посл.) — С глаз долой — из сердца вон.
It came to my mind that. — Мне пришло в голову, что.

Это далеко не все полезные выражения, где встречается существительное mind. Но более того, это слово может быть и глаголом. У него два основных значения, причем они достаточно разные и только косвенно перекликаются с существительным; первое из них весьма непривычно для нас.

Mind — 1) обращать внимание; считаться с чем-то
Never mind! — Не обращайте внимания! Не беспокойтесь!
I’ve lost my lighter. — Never mind! I have another one. —
Я потерял свою зажигалку. — Ничего страшного! У меня есть еще одна.
Mind the dog (the step, the doors)! —
Осторожно (обратите внимание на собаку, ступеньки, двери)!
Mind your own business! — Занимайся своим делом (не лезь в чужие дела)!
Mind what you say! — Думай, что говоришь!
Don’t mind me, I will leave soon. — Не обращай на меня внимания, я скоро уйду.
2) не возражать; быть не против сделать что-то (чаще всего употребляется в отрицательных предложениях):
Do you mind if I open the window? — He возражаете, если я открою окно?
I can wait if you don’t mind. — Я могу подождать, если вы не возражаете.
I wouldn’t mind having breakfast first. — Я бы не против сначала позавтракать.

Оставьте комментарий по теме

Ваше имя: Комментарий: *

Метки: . Закладка Постоянная ссылка.

Комментарии запрещены.